Wie übersetze ich mein Buch?

Die Optionen erkunden — von einfacher maschineller Übersetzung bis hin zu fortschrittlicher narrativer KI.

Traditionelle Maschinelle Übersetzung (Google Translate, DeepL)

Diese Tools übersetzen Satz für Satz, ohne den Gesamtkontext eines Absatzes oder Kapitels zu verstehen.

  • Pros: Sofort, kostenlos oder sehr günstig.
  • Cons: Übersetzt Ausdrücke wörtlich, verliert den narrativen Ton, vergisst das Geschlecht der Charaktere.

Generische LLMs (ChatGPT, Claude)

Leistungsstarke Konversationsmodelle, die den Kontext viel besser verstehen als traditionelle maschinelle Übersetzung.

  • Pros: Versteht Kontext und Ausdrücke, sehr zugänglich.
  • Cons: Probleme mit sehr langen Texten (Halluzinationen), leidet unter starker Zensur (weigert sich oft, Action- oder Liebesszenen zu übersetzen), reduziert die literarische Qualität, verliert den Ton und Stil des Autors, und fasst stillschweigend Absätze zusammen ohne Warnung.

Traditionelle Menschliche Übersetzung

Einen professionellen menschlichen Übersetzer engagieren, um Ihr Buch manuell in die Zielsprache zu schreiben.

  • Pros: Hohe Qualität bei Nuancen, kulturelle Anpassung.
  • Cons: Extrem langsam (Monate pro Buch), unerschwinglich teuer für die meisten unabhängigen Autoren.

Nobella

Empfohlen

Das Beste aus beiden Welten: Die Geschwindigkeit und Kosteneffizienz der KI, kombiniert mit spezialisierten Tools für Autoren.

Langzeitgedächtnis

Erstellt automatisch ein dynamisches Glossar, um Charakternamen und Spezialbegriffe im gesamten Buch konsistent zu halten.

Für Prosa Trainiert

Speziell optimiert für die Übersetzung narrativer Texte, bewahrt die einzigartige Stimme und den Stil des Autors.

Ohne Zensur

Verwendet unzensierte Modelle, die sich nicht weigern, Ihre Fiktion zu übersetzen, unabhängig von Genre oder Inhalt.

Professioneller Workflow

Eine saubere Doppelfeld-Oberfläche, die Ihnen hilft, Kapitel zu organisieren und Übersetzungen effizient zu überprüfen.